Project on family history, memory inheritance, experience of reading and gaze, flickering of the archive, concealment, revelation and eight generations before me
When the Shores Disappear, Debarcader-30, Collective exhibition of artists' books, Naberezhnye Chelny (Republic of Tatarstan). Curated by Yulia Pavlova and Zulfiya Ilkaeva. Documentation by Zulfiya Ilkaeva, Yulia Pavlova, Alfiya Stikhnina, Dayana Fusion
Handle with Care, Belova Art Gallery, Kazan (Republic of Tatarstan). Exhibition and a Series of Mediations. Curated by Irina Denkmann
О проекте (RU)
Эта работа находится на пересечении исследований трех типов.
Первое — перевод и анализ татароязычных рукописных воспоминаний моей покойной әбекәй (прабабушки) и ее брата, которыми я занимаюсь вместе с родными.
Второе — историческое исследование нескольких ветвей моей родословной, которые мне с коллегой удалось проследить до начала XVIII века.
Третье — художественное исследование о границах видимого и доступного для воспоминания, которым я занимаюсь как фотограф, фильммейкер и дизайнер.
Проект существует в виде книги художника (формат А4, 92 страницы), напечатанных вручную фотографий, инсталляции и веб-журнала.
Первая книга, на татарском и русском языках, была опубликована в двух экземплярах в Татарстане в 2025 году. Краткая английская версия подготовлена в 2026 году.
The first is the translation and analysis of the Tatar-language handwritten memoirs of my great-grandmother and her brother which I am doing together with my relatives.
The second is a historical study of several branches of my family tree back to the 18th century conducted jointly with my colleague.
The third is an artistic study about the boundaries of the visible and accessible to memory, which I am doing as a photographer, filmmaker and designer.
The project exists in the form of an artist book (A4, 92 pages), hand-printed photographs, an installation, and a web-zine
The first book, in Tatar and Russian, was published in Tatarstan in 2025. A short English version was prepared in 2026.
Future plans for the project include releasing copies of the book in Tatar, Russian, English, and German.
The book is also available in English, you can download it here
ENGLISH
Слева — текст Гыйлемҗана, справа — текст Гөлрух
Где происходят события?
Иске Байсар, Төкәй-Тамак
Это начало текста Гыйлемҗана о Фәрхенур
А это начало текста Гөлрух о Фәрхенур
Фрагменты текста Гыйлемҗана
Деревня Топасёво, Актанышский район Республики Татарстан
Полный текст Гөлрух
Портрет Гөлрух Хафизовны с моим бабыкай (прадедом) Нагыймом Насыровым
Об именах
Схема из «Книги оптики» Ибн Аль-Хайсама (XI век)
Немного о том, как мы переводили текст
Ревизская сказка 1859 года, где упомянут Минлибай — прадед Гөлрух по линии ее отца МөхәммадХафиза
БисмиЛляхи-рРахмани-рРахим! С именем Аллаха, Милостивого, Милосердного!
Как на самом деле начинаются заметки Гыйлемҗана
Генеалогическое дерево Гөлрух и Гыйлемҗана. Верхняя строка — их братья и сёстры, строкой ниже — их родители, еще ниже — две ветви, которые мы на текущий момент исследовали. По линии матери она связана с деревней Төкәй-Тамак, по линии отца — с Иске Байсар
«...о том, что я ничего не знаю, ничего не спросил у прабабушек»
Благодарен вам безмерно
Personal response depends on the viewer’s individual thoughts and values. This might be sometimes in conflict with cultural values. Also when a viewer has viewed an image from a personal perspective, it is then hard to change the viewer’s perception of the image, even though the image can be seen in other ways.
Активная часть работы началась во время лаборатории «Дневник памяти», инициированной командой Дебаркадера Д-30 зимой 2025 года
The cultural perspective involves the identity of symbols. The uses of words that are related to the image, the use of heroes in the image, etc. are the symbolization of the image. The cultural perspective can also be seen as the semiotic perspective.