Все места на этих кадрах — памятные для меня, некоторые связаны с жизнью предыдущих поколений моей семьи. Мне интересно думать о сложной взаимосвязи реального, видимого и доступного для воспоминания, а еще — о роли сокрытия, откровения и терпения в разных культурах, которым я принадлежу. Думая об этом, неизбежно сталкиваешься с языковым барьером и ограничениями привычного понятийного аппарата, поэтому параллельно с работой над фотографиями я работаю над своей осведомленностью и чувствительностью.
Татарское слово «сабыр» ('sabyr') происходит от арабского «сабр»(صبر). В татарско-русском словаре 1966 года, который есть у меня под рукой, представлены такие значения слова: «терпение, выдержка, сдержанность, выносливость», а также производные от них прилагательные. Приводятся такие примеры употребления:
— «сабыр иткән морадына җиткән» — погов. «терпеливый достигнет цели»;
— «сабыр төбе сары алтын» — посл. «терпение — золото».
Согласно русскоязычной Википедии, «сабр в исламе — терпение при исполнении религиозных обязанностей, воздержании от запретного, упорство в Священной войне, благодарность и т. д». В англоязычной определение строится иначе: Sabr — одна из двух составляющих веры, вторая — Shukr (شكر, араб. «благодарность»).
В статье антрополога Сабы Махмуд "Feminist Theory, Embodiment, and the Docile Agent: Some Reflections on the Egyptian Islamic Revival" практика использования термина Sabr (и жизненная практика сдержанности и упорства) связана с центральным исследовательским сюжетом: как говорить и мыслить об агентности женщин, соблюдающих предписания религии, и как западные концепции и теории могут стать адекватными для работы в незападных реалиях?
***
В татарско-русском словаре ближайшими к термину «сабыр» — если пропускать однокоренные слова — оказываются, например, «сабын» («мыло»), «сабый» («младенец, дитя, ребенок», «незрелый»), «сабан» («плуг», «пахота», от этого корня образовано название праздника — «сабантуй») и другие полезные слова.